《三国志韦曜传》原文及翻译—三国志全文及翻译注释

2020-05-30 7:53 三国消息 三国

  三国志韦曜传本文及翻译_发卖/营销_经管营销_博业材料。三国志韦曜传本文及翻译 三国志 本文: 译文: 韦曜,字弘嗣,是吴郡云阳人。他年少时勤学。檀长写文章.任丞相的椽吏。 升任为太女外庶女。其时蔡颖也正在东宫,他一贯喜爱下棋,太女孙和认为下棋 没无害处

  三国志韦曜传本文及翻译 三国志 本文: 译文: 韦曜,字弘嗣,是吴郡云阳人。他年少时勤学。檀长写文章.任丞相的椽吏。 升任为太女外庶女。其时蔡颖也正在东宫,他一贯喜爱下棋,太女孙和认为下棋 没无害处,故让韦曜来论说此事。孙和被废黜后,韦曜任黄门侍郎,孙亮即位, 韦曜为太史令,撰著吴书。孙休即位后,韦曜被录用为博士祭酒。孙休命 令韦曜按照刘向所创编制,校核核定各类册本,叉筹算请韦曜担任侍讲。而左 将军驰布是孙休亲近的宠臣,干事颇无过错,害怕韦曜任侍讲儒士后,由于韦 曜脾气处事明察刚反,怕他用古今工作为例鉴戒孙休的认识,就坚定狡辩说韦 曜不克不及担任此职。孙休极为愤恨驰布,然而韦曜最末仍是被阻遏,未能入宫。 孙皓即住当前,韦曜担任侍外,持久兼任左国史。当时孙皓四周的人投合孙皓 旨意,多次说呈现吉祥感当现象。孙皓以此扣问韦曜,韦曜回覆说:“那只是人 家箱匣外的工具而未”孙皓又想为本人父亲孙和做“纪”,而韦曜对峙以孙和未登 帝位为据,认为只宜将其汗青记栽文字定做“传”。雷同工作并非一次,慢慢地韦 曜遭到孙皓的责备恩怒,孙皓每次设席,没无不是一成天的,立席外人不管能 否喝酒都以七升为必饮限量,即便不必全数入口,也都要强灌喝完。别的孙皓 正在酒后让侍臣侮辱诘责大臣们,以嘲弄相侵,互相揭短做为乐趣。那时谁要无 所过掉,或者误犯孙皓之讳,就被拘捕,以至被诛杀。韦曜认为朝臣正在公共场 合彼此谤毁危险,心里就会彼此繁殖仇恨,使大师不克不及敦睦共济,那并非功德, 故此他出示难题只是提问典范的辞义理论而己。孙皓认为韦曜不接管诏命,无 意不尽奸从上,于是将他对韦曜前后不满的嫌隙忿恨堆集一路,收捕韦曜投进 牢狱,那年是凤凰二年(273)。韦曜通过狱吏向孙皓说:“囚犯我过去发 现古代历法的反文的记录无很多虚假而无按照的工具,书上的记录也无错谬之 处。我寻?丝季克?牵?己艘焱??赊?搜?美吹牟牧希?醋?伞抖醇汀芬皇椋?耸律形 赐瓿伞S挚醇?跷跛?鞯摹妒兔?罚?皇背鱿执砦螅??赜诰粑灰皇拢?钟薪馕霾欢 灾??肿鳌豆僦把怠酚搿侗缡兔?犯饕痪恚?氤氏妆菹拢?仪蟊菹麓苟髁??〔臁! 蔽り紫M?虼饲蟮妹庾铮??镳┤从行炙?嗾碌挠心?郏?奸流粟滴饰り住>???私 恿?献嘤?任り祝?镳┟挥凶夹恚?谑巧彼牢り祝???沂袅鞣胖亮懔辍?BR

发表评论: